Ont krut …osv …
Ont krut förgås inte så lätt … kommer av de tyska orden : Unkraut vergeht nicht … I folkmun blev det : Ont krut förgås inte så lätt … Ordalydelsen är egentligen : Elakt folk kommer alltid att finnas …
Nog är det så … Liksom ogräs då …
Textlydelsen är tagen ur Marits krönika ur Allt om Trädgård nr 10 2009 .
Kunde inte sagt det bättre själv .
Detsamma har hon förklarat orden : Lägga rabarber på …
Som hon säger : Har du någonsin sett någon lägga rabarber på på nåt ? Nej just det …
Frasens ursprung är : Lägga embargo på …
Jag har sett det hända …
Därför anser jag att frasen : Unkraut vergeht nicht … verkligen stämmer bra in på vissa människor .
Både i ordalydelsen på tyska … liskom på den svenska ordalydelsen …
Hon beskriver också ordet Tjottahejti …
När man blir förbannad på nämnda ogräs kan man ju be det dra åt tjottahejti …
På engelska ber man då någon dra åt Tahiti …
Så kontentan av det hela :
DRA ÅT TJOTTAHEJTI DIN SURA UNKRAUT SOM VERGEHT NICHT !!!